فصل 95

کتاب: در آغوش دریا / فصل 175

در آغوش دریا

175 فصل

فصل 95

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زیبوک» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی فصل

florian

I sat on the porch, my hands trembling and cold. The fear never disappeared, but with each year it retreated slightly, a tide of memory sliding back out to sea. The terror returned mainly at night, but Joana was always there to chase it away.

And then, after more than twenty years, a letter arrived.

I thought it was behind me, that what remained was only suffering’s ghost. I had run and tried to hide, but it was no use.

Fate is a hunter.

So fate had found its way to me across the ocean, tucked in an envelope. I thought long and hard about whether I should write back. Finally, I did.

And now another envelope had arrived. It had the same return address.

A reply.

Answers.

I took a breath and tore it open.

25th day of April, 1969

Bornholm, Denmark

My Dear Florian,

I was so full of joy to receive your response to my letter. Although it must certainly sound strange, for all these years—twenty-four to be exact—it has felt that I have known you. Yes, of course I understand it took time and careful thought for you to reply. My apologies for the delay as well, I required assistance with my German. Part of me feared, dear child, that you would never reply at all. I spent quite a long time debating whether I should actually post the first letter, wondering if it would even find you. I wrote it the very same day I read the article in the newspaper. Initially, it simply seemed like an interesting story—a young swimmer from America who longed to compete in the summer games, but her nationality was in question because she had been born on a ship. Can you imagine my shock when I read these words in print from the swimmer, Halinka, herself:

“My birth mother was on a German ship that sank during the war, the Wilhelm Gustloff. My mother saved me and also my older brother, Klaus, during the sinking. I am told she was very brave. We know nothing of her except that she was Polish and her name was Emilia.”

Her name was Emilia.

Of course it could have been coincidence, but when you and Joana were named in the article, I knew. Emilia, Florian, Joana. This was not a coincidence. I contacted an acquaintance in America who helped me retrieve your address through a telephone directory in the library. I’m so grateful she did.

In your letter, you gently asked if I had revealed anything. Let your heart be still, I have not. You also asked how it happened. I am so grateful that you want to know and I hope it will bring you comfort.

She arrived in February.

Niels had left to check the evening nets. He was gone quite long, so I followed to see if he needed assistance. It is difficult to describe the feeling, seeing the raft tapping against the shore of our land. It seemed she was softly knocking, asking would we please allow her in.

Countless things have floated up onshore over the years. There is a museum on the island of Bornholm, full of items. But this, of course, was different. She arrived not on a public beach, like most of the bottles and floats. She came directly to us, in our sandy backyard, defying tides and the elements.

Although I’m sure it sounds ghostly and terrifying, it was not. And to this day, I really cannot describe why. We sat, staring silently into the fire that night. So many questions. Where had this lovely young girl in a pink woolen cap come from? How long had her trip taken? How had she suffered? And then of course we thought of her family. Who was missing their beautiful daughter?

We couldn’t sleep. We left our bed in the dark. The large rucksack had defrosted near the fire and Niels brought it into the kitchen. We removed all of the items and placed them on the table. Certainly nothing made sense. But then Niels found your little notebook. The writing was so small we could not read it without a strong magnifier. The details were cryptic. We loved your tiny sketches, signatures, and the brief entries about your family and Joana.

But this, scratched into the margin, was what we needed—

Emilia. Pink hat. Poland.

We only realized that your abbreviation Willi G implied Wilhelm Gustloff when Niels heard a report from Sweden years later about the sinking. We were shocked to learn the ship had been carrying ten thousand people. More than nine thousand perished.

Your Emilia was one of them.

We contacted the occupying German authorities, but they were uninterested because she was not a soldier. We contacted the Red Cross. We knew if we mentioned the small box, many would come. So we did not. We wanted someone to search for Emilia, not for the spoils of war. Twenty-four years have passed and even now my heart goes still when I hear a knock on the cottage door. But so far, no one has come. I will leave it to you and Joana to decide whether to share this information with Halinka. In the meantime, I have buried the items from your pack as you requested.

So, dear one, I have grown old now and my Niels is gone. Receiving your kind letter brought such peace to my heart, knowing that you, Joana, Klaus, and Halinka are together in America along with a child of your own. I do understand how you have struggled for this new life. The sinking of the Gustloff is the largest maritime disaster, yet the world still knows nothing of it. I often wonder, will that ever change or will it remain just another secret swallowed by war?

You wrote that Emilia was your savior and that she is ever on your mind. Please do know, Florian, she is ever in my heart as well. War is catastrophe. It breaks families in irretrievable pieces. But those who are gone are not necessarily lost. Near our cottage, where the small creek winds under the old wooden bridge, is the most beautiful bed of roses.

And there Emilia rests. She is safe. She is loved.

Affectionately,

Clara Christensen

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.