مرگ فاریا

مجموعه: کتاب های متوسط / کتاب: کنت مونت کریستو / درس 10

کتاب های متوسط

42 کتاب | 625 درس

مرگ فاریا

توضیح مختصر

فریا میمیرد.

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زیبوک» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی درس

فصل ۱۰ مرگ فاریا

روزها گذشت. فاریا در مورد گنجش صحبت کرد و به راه‌های فرار دوست جوانش فکر کرد.

به دانتس گفت: “میترسم نامه را گم کنم. آن را یاد بگیر - هر کلمه‌اش را.” سپس کاغذ را سوزاند.

فاریا نمی‌توانست از بازو و پایش استفاده کند، اما کلمات و افکارش واضح بود. او به تدریس تاریخ و زبان انگلیسی و سایر موضوعات به دانتس ادامه داد. همچنین به او درست کردن چیزها را آموخت - یک مهارت مفید برای یک زندانی. آنها همیشه مشغول بودند. دانتس سخت کار می‌کرد؛ او می‌خواست گذشته را فراموش کند.

یک شب، ادموند به یکباره بیدار شد. صدای ضعیفی را شنید که نامش را در تاریکی صدا میزد. تختش را حرکت داد، سنگ را بیرون آورد و با شتاب در مسیر زیر زمینی حرکت کرد. سر دیگر آن باز بود. تاریک بود، اما پیرمرد و صورت سفیدش را دید که از شدت درد به انتهای تختش گرفته.

فاریا گفت: “آه، دوست عزیزم. میفهمی، نه؟ می‌دانی که زمانش رسیده.’

“این را نگو!” دانتس فریاد زد. “من یکبار نجاتت دادم. دوباره نجاتت خواهم داد.’

سریع پای تخت را بلند کرد و بطری کوچک را بیرون آورد. هنوز مقداری مایع قرمز در آن بود. فریاد زد: “ببین.”

‘هنوز مقدار مانده. به من بگو چکار کنم.’

فاریا پاسخ داد: “امیدی نیست. اما می‌توانی سعی کنی جانم را نجات دهی. همان کار را انجام بده، اما زیاد منتظر نمان. اگر بهتر نشدم، بقیه را داخل دهانم بریز. حالا مرا روی تختم بگذار.’

ادموند پیرمرد را در آغوش گرفت و روی تخت گذاشت.

فاریا گفت: “دوست عزیز، تو با من خوب هستی. تو شادی بزرگی برای من به ارمغان آوردی. اگر فرار کردی، به مونت کریستو برو. گنج را بردار و از آن لذت ببر. خدا همراهت باشد!’

دانتس منتظر ماند و بطری مایع را در دست داشت. وقتی به نظرش زمان مناسب فرا رسید، کمی از مایع را به دهان فاریا ریخت. سپس منتظر ماند. ده دقیقه، نیم ساعت منتظر ماند. سپس بطری را روی دهان فاریا گذاشت و بقیه مایع را در آن ریخت.

فاریا تکان خورد. چشمانش باز شد. فریاد کوتاهی زد. سپس سکوت. ادموند دستش را روی قلب دوستش گذاشت. قلبش ضعیف‌تر و ضعیف‌تر شد. و سپس بدن پیرمرد به آرامی سرد شد.

دانتس وارد مسیر زیرزمینی شد و سنگ‌ها را پشت سرش در جایشان گذاشت. او خوش شانس بود. چند دقیقه بعد نگهبان رسید. اول به اتاق دانتس رفت. سپس با صبحانه و کمی لباس به اتاق فاریا رفت.

“در اتاق دوستم چه می‌گذرد؟” دانتس فکر کرد. “باید بدانم.” به مسیر زیر زمین رفت و صدای فریاد نگهبان را شنید.

نگهبانان دیگر آمدند. یکی از آنها گفت: بالاخره پیرمرد رفته دنبال گنجش بگردد. امیدوارم سفر خوبی داشته باشد!’

مرد دیگری گفت: “و حالا می‌توانیم او را برای مزارش آماده کنیم. او را در یک کیسه ساده از پارچه ساده قرار دهید. این برای قبر در چاتو کافی است!’

سپس سکوت حاکم شد.

ادموند فکر کرد: “شاید رفته‌اند.” “اما مطمئن نیستم، بنابراین نمی‌توانم بروم داخل.”

بعد از یک ساعت صدایی شنید. فرماندار بود و یک نفر هم با او بود.

صدای ناشناخته‌ای گفت: بله، فریا مرده.

فرماندار گفت: “مطمئنم که مرده. اما طبق قوانین زندان، باید چک کنیم.”

دانتس صدای پاهای بیشتری شنید. مردم وارد و خارج می‌شدند. سپس شنید که شخصی یک تکه پارچه بزرگ را روی زمین می‌کشد. صدای دیگری از تخت شنیده شد وقتی کسی یک شی سنگین روی آن گذاشت.

فرماندار گفت: “عصر. حدود ده یا یازده.”

“کنار جسد بمانیم؟”

‘خیر. لازم نیست. در را قفل کن.’

صدای پاها دور شدند و صداها ناپدید شدند. شخصی در را قفل کرد. سپس سکوت، عمیق‌ترین سکوت ممکن - سکوت مرگ.

دانتس سنگ را بلند کرد. با دقت اطراف اتاق را نگاه کرد.

هیچ کس آنجا نبود. وارد شد.

متن انگلیسی درس

Chapter 10 The Death of Faria

The days passed. Faria talked about his treasure, and he thought about ways of escape for his young friend.

‘I am afraid that I will lose the letter,’ he said to Dantes.’ Learn it — every word.’ Then he burnt the paper.

Faria could not use his arm and leg, but his words and thoughts were clear. He continued to teach Dantes history and English and other subjects. He also taught him to make things - a useful skill for a prisoner. They were always busy. Dantes worked hard; he wanted to forget the past.

One night, Edmond woke up suddenly. He heard a weak voice call his name through the darkness. He moved his bed, took out the stone, and hurried along the underground path. The other end of it was open. It was dark, but he saw the old, white-faced man holding on to the end of his bed in great pain.

‘Ah, my dear friend,’ said Faria. ‘You understand, don’t you ? You know that the time has come.’

‘Don’t say that!’ cried Dantes. ‘I have saved you once. I will save you again.’

He quickly lifted up the foot of the bed and took out the little bottle. There was still some red liquid in it. ‘Look,’ he cried.

‘There is still some in here. Tell me what to do.’

‘There is no hope,’ Faria replied. ‘But you can try to save my life. Do the same thing, but don’t wait too long. If I don’t get better, pour the rest into my mouth. Now put me on my bed.’

Edmond took the old man in his arms and put him on thebed.

‘Dear friend,’ said Faria, ‘you are good to me. You bring me great happiness. If you escape, go to Monte Cristo. Take the treasure and enjoy it. God go with you!’

Dantes waited, holding the bottle of liquid in his hand. When it seemed to be the right time, he poured a little of the liquid into Faria’s mouth. Then he waited. He waited for ten minutes, half an hour. Then he put the bottle to Faria’s mouth and poured in the rest of the liquid.

Faria moved. His eyes opened. He gave a little cry. Then silence. Edmond sat with his hand on his friend’s heart. The heart became weaker and weaker. And then the old man’s body slowly went cold.

Dantes went down into the underground path and put back the stones behind him. He was lucky. A few minutes later, the guard arrived. He went first to Dantes’ room. Then he went on to Faria’s room with his breakfast and some clothes.

‘What is happening in my friend’s room?’ Dantes thought. ‘I must know.’ He went down the underground path and heard the guard’s cries.

Other guards came. ‘Finally,’ one of them said, ‘the old man has gone to look for his treasure. I hope that he has a good journey!’

‘And now we can prepare him for his grave,’ another man said. ‘Put him in a simple bag of plain cloth. That is enough for a grave at the Chateau d’If!’

Then there was silence.

‘Perhaps they have gone away,’ Edmond thought. ‘But I am not sure, so I can’t go inside.’

After an hour he heard a noise. It was the governor, and there was someone with him.

‘Yes,’ said an unknown voice, ‘Faria is dead.’

‘I am sure that he is,’ the governor said. ‘But by the rules of the prison, we must check.’

Dantes heard more footsteps. People went in and out of the room. Then he heard someone pull a large piece of cloth along the floor. There was another sound from the bed when somebody put a heavy weight on it.

‘In the evening,’ said the governor. ‘At about ten or eleven.’

‘Shall we stay with the body?’

‘No. That isn’t necessary. Lock the door.’

The steps went away and the voices disappeared. Someone locked the door. Then there was silence, the deepest ofall silences — the silence of death.

Dantes lifted the stone. He looked carefully round the room.

There was nobody there. He went in.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.