پرتره بیضی

مجموعه: کتاب های متوسط / کتاب: گربه سیاه و داستان های دیگر / فصل 2

کتاب های متوسط

42 کتاب | 625 فصل

پرتره بیضی

توضیح مختصر

زنی در تابلوی نقاشی که به طرز عجیبی واقعی بود.

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زیبوک» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی فصل

پرتره بیضی شکل

شکل تیره سقف را بالای جنگل دیدیم. دور نبود، اما سفر در آن قسمت وحشی کوهستان دشوار بود. ما تا شب نرسیدیم.

خانه غم‌انگیز و به شکل عجیبی زیبا بود و صدها سال قدمت داشت. پدرو، خدمتکار من، از دریچه کوچکی که عقب بود رفت داخل و مرا با دقت برد داخل. من آنقدر صدمه دیده بودم که اگر تمام شب بیرون می‌ماندیم میمردم.

پدرو گفت: “مردم تا مدت کوتاهی پیش اینجا زندگی می‌کردند. آنها با عجله رفتند.”

او مرا از چند اتاق بلند با تزئینات زیاد به اتاق کوچک‌تری در گوشه‌ای از خانه‌ی بزرگ برد. او به من کمک کرد تا روی تخت دراز بکشم. تصاویر مدرن زیاد بسیار زیبایی در این اتاق وجود داشت. مدتی در نور فروکش نگاهشان کردم. همه جا دور من روی دیوارها تصاویر بود.

بعد از تاریکی هوا به دلیل درد خوابم نبرد. همچنین، آنقدر ضعیف بودم که می‌ترسیدم بمیرم. بنابراین از پدرو خواستم لامپ کنار تخت را روشن کند.

شروع کردم به نگاه کردن به تصاویر روی دیوار، و وقتی این کار را می‌کردم، یک کتاب کوچک هم می‌خواندم. این کتاب را روی تخت کنارم پیدا کردم. تمام تصاویر موجود در اتاق و داستان‌های آنها را یک به یک شرح می‌داد.

مدت‌ها نگاه کردم و خواندم و ساعت‌ها به سرعت سپری شد. نیمه شب آمد و رفت. چشمانم بیش از پیش خسته شد و به زودی خواندن کلمات روی صفحه برایم سخت شد. بنابراین دست دراز کردم - این دردناک و دشوار بود - و چراغ را نزدیک‌تر کشیدم. حالا، نور لامپ به قسمت دیگری از اتاق افتاد، به قسمتی که تا آن زمان در سایه عمیق بود. من تصاویر بیشتری دیدم، و بین آنها پرتره یک زن جوان بود. به محض دیدن، چشم‌هایم را بستم.

چشمانم را بسته نگه داشتم و سعی کردم دلیلش را بفهمم. چرا یکباره چشمانم را آنطور بستم؟ بعد متوجه شدم. این کار را کردم تا به خودم زمان بدهم. به زمان نیاز داشتم تا فکر کنم. آیا مطمئن بودم که آنچه را که فکر می‌کردم دیدم واقعاً دیدم؟ خواب می‌دیدم؟ نه، یکباره خیلی بیدار بودم.

منتظر ماندم تا دوباره آرام شدم؛ سپس چشم‌هایم را باز کردم و برای بار دوم نگاه کردم. نه، اشتباهی در کار نبود. چشمانم همان چیزی را می‌دید که بار اول، همين چند ثانیه قبل دیده بود.

همانطور که گفتم، تصویر یک پرتره بود. بیضی شکل بود و سر و شانه‌های یک زن جوان را نشان می‌داد. این بهترین و زیباترین نقاشی بود که تا به حال دیده بودم. و می‌دانم که هرگز زنی به زیبایی او ندیدم! اما این زیبایی او نبود که من را ناگهان از نیمه خوابم تکان داد.

و این زیبایی کار نقاش نبود که من را به طرز عجیبی به وجد آورد.

شاید یک ساعت، نیمه نشسته، نیمه دراز کشیده ماندم، و چشم از پرتره برنداشتم. بعد بالاخره فهمیدم. بالاخره فهمیدم راز واقعی تصویر چیست و دوباره روی تخت افتادم.

این طرز نگاه او به من بود.

چشمانش، آن لبخند زیبا، آنطور که به من نگاه می‌کرد - او خیلی واقعی بود! تقریباً غیرممکن بود باور کرد که او فقط نقاشی است - که او زنده نیست!

اولین باری که به پرتره نگاه کردم نمی توانستم آنچه را که چشم هایم می دیدند باور کنم. اما حالا احساس بسیار متفاوتی را در درونم حس می‌کردم. هرچه بیشتر به آن چشم ها نگاه می‌کردم، بیشتر به آن لبخند زیبا نگاه می‌کردم، بیشتر می‌ترسیدم! این ترس عجیب و وحشتناکی بود که نمی‌توانستم درک کنم. این ترس آمیخته با وحشت بود.

چراغ را دوباره به جایی که قبلاً بود منتقل کردم. پرتره حالا دوباره در تاریکی پنهان شده بود. به سرعت، کتاب را مرور کردم تا داستان پرتره بیضی شکل را پیدا کردم. این کلمات را خواندم:

می‌دید که هر روز ضعیف‌تر می‌شود. او هرگز متوجه نشد که او دیگر سالم و دیگر خوشحال نیست. تغییرات جلوی چشمانش اتفاق می‌افتاد، اما او آن را نمی‌دید.

اما به لبخند زدن ادامه میداد. او هرگز لبخند را قطع نکرد زیرا می‌دید که شوهرش (که حالا بسیار مشهور بود) از کارش بسیار لذت می‌‌برد. او شب و روز کار می‌کرد و پرتره زنی که دوست داشت را نقاشی می‌کرد. و هنگامی که او نقاشی می‌کرد، زنی که او را دوست داشت آرام آرام ضعیف‌تر و غمگین‌تر میشد.

چند نفر تصویر نیمه تمام را دیدند. آنها به نقاش گفتند که چقدر فوق‌العاده است، هنگام کار او آرام صحبت می‌کردند. آنها می‌گفتند این پرتره نشان می‌دهد که او چقدر همسر زیبایش را دوست دارد.

او در سکوت، مقابل شوهر و مهمانانش می‌نشست و حالا چیزی نمی‌شنید و نمی‌دید.

کار به پایان خود نزدیک میشد. او دیگر از مهمانان در اتاق استقبال نمی‌کرد. حالا آتش وحشتناکی در درون او می‌سوخت - او وحشی شده بود، تقریباً از کارش دیوانه شده بود. چشمانش را تقریباً هرگز از نقاشی برنمی‌داشت، حتی برای دیدن چهره‌ی همسرش. چهره او به سفیدی برف بود - نقاش نمی‌دید که رنگ‌هایی که نقاشی میکند دیگر در چهره واقعی او وجود ندارد.

هفته‌های زیادی گذشت تا اینکه یک روز، اواسط زمستان، او پرتره را تمام کرد. آخرین رنگ را روی لب‌هایش گذاشت؛ او آخرین خط نازک رنگ را روی چشم گذاشت؛ بعد کشید عقب و به کار تمام شده نگاه کرد.

وقتی نگاه می‌کرد، شروع کرد به لرزیدن. تمام رنگ از صورتش رفت. با نگاه به پرتره، فریاد زد: “این زن از رنگ ساخته نشده است! او زنده است!” بعد یکباره برگشت تا به زنی که خیلی دوست داشت نگاه کند.

او مرده بود.

متن انگلیسی فصل

The Oval Portrait

We saw the dark shape of the roof above the forest. It was not far away, but travelling was difficult in that wild part of the mountains. We did not arrive until night was falling.

It was a sad and strangely beautiful house, many hundreds of years old. Pedro, my servant, broke in through a small door at the back and carried me carefully inside. I was so badly hurt that I would die if we stayed out all night.

People were living here until a very short time ago,’ Pedro said. ‘They left in a hurry.’

He carried me through several tall, richly decorated rooms to a smaller room in a corner of the great house. He helped me to lie down on the bed. There were a lot of very fine modern pictures in this room. I looked at them for a while in the dying light. They were everywhere on the walls, all round me.

After dark, I could not sleep because of the pain. Also, I was so weak now that I was afraid that I was dying. So I asked Pedro to light the lamp beside the bed.

I began to look at the pictures on the walls, and as I did so I read a small book. I found this book on the bed next to me. It described all the pictures in the room, one by one, and told their stories.

I looked and read for a long time, and the hours passed quickly. Midnight came and went. My eyes became more and more tired, and soon I found it hard to read the words on the page. So I reached out — this was painful and difficult — and moved the lamp closer. Now, the lamp’s light fell in a different part of the room, a part that was in deep shadow until then. I saw more pictures, and among them there was a portrait of a young woman. As soon as I saw it, I closed my eyes.

Keeping my eyes closed, I tried to understand why. Why did I suddenly close my eyes like that? Then I realized. I did it to give myself time. I needed time to think. Was I sure that I really saw what I thought I saw? Was I dreaming? No, I was suddenly very awake.

I waited until I was calm again; then I opened my eyes and looked a second time. No, there was no mistake. My eyes were seeing what they saw the first time, only seconds before.

The picture, as I said, was a portrait. It was oval in shape, and showed the head and shoulders of a young woman. It was the finest and the most beautiful painting that I have ever seen. And I know I never ever saw a woman as beautiful as her! But it was not her beauty that shook me so suddenly from my half-sleep.

And it was not the beauty of the painter’s work that excited me in such a strange way.

I stayed for perhaps an hour, half-sitting, half-lying, never taking my eyes off the portrait. Then at last, I understood. At last, I realized what the true secret of the picture was, and I fell back in the bed again.

It was the way she was looking at me.

Her eyes, that beautiful smile, that way she looked at me — she was so real! It was almost impossible to believe that she was just paint — that she was not alive!

The first time I looked at the portrait I simply could not believe what my eyes were seeing. But now I felt a very different feeling growing inside me. The more I looked into those eyes, the more I looked at that beautiful smile, the more I was afraid! It was a strange, terrible fear that I could not understand. It was a fear mixed with horror.

I moved the lamp back to where it was before. The portrait was now hidden in darkness again. Quickly, I looked through the book until I found the story of the oval portrait. I read these words:

see that she was growing weaker with every day. He never noticed that she was not healthy any more, and not happy any more. The change was happening in front of his eyes, but he did not see it.

Tut she went on smiling. She never stopped smiling because she saw that her husband (who was now very famous) enjoyed his work so much. He worked day and night, painting the portrait of the woman he loved. And as he painted, the woman who loved him grew slowly weaker and sadder.

Several people saw the half-finished picture. They told the painter how wonderful it was, speaking softly as he worked. They said the portrait showed how much he loved his beautiful wife.

Silently, she sat in front of her husband and his visitors, hearing and seeing nothing now

The work was coming near an end. He did not welcome visitors in the room any more. A terrible fire was burning inside him now He was wild, almost mad with his work. His eyes almost never left the painting now, even to look at his wife’s face. Her face was as white as snow The painter did not see that the colours he was painting were no longer there in her real face.

Many more weeks passed until, one day, in the middle of winter, he finished the portrait. He touched the last paint on to her lips; he put the last, thin line of colour on an eye; then he stood back and looked at the finished work.

As he looked, he began to shake. All colour left his face. With his eyes on the portrait, he cried out to the world: ‘This woman is not made of paint! She is alive!’ Then he turned suddenly to look at the woman he loved so much .. .

She was dead.’

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.