فصل چهاردهم

کتاب: هزار تویِ پن / فصل 17

فصل چهاردهم

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زیبوک» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی فصل

14

Keep the Key

The heart of the labyrinth still looked the same, a long-forgotten place at the bottom of the world. But Ofelia felt more hesitant to climb down the stairs to the column this time. It is often easier to find something out than to face what you’ve found.

The walls along the steps were covered with niches. Ofelia hadn’t noticed them during her first visit. They looked like votive sites awaiting offerings for a forgotten god, or the bricked-in windows of a sunken tower. Everything in the labyrinth spoke of forgotten things . . . though maybe they weren’t forgotten. Maybe they were being kept safe.

The Fairy was clearly thrilled to be back. She swirled and fluttered around like someone happy to be home. While they were waiting for the Faun Ofelia took a closer look at the column. A girl holding a baby was carved into the stone. She had no face, time had wiped it away, but the figure standing behind her, his clawed hand on the girl’s shoulder, was clearly the Faun, protecting her, holding her—or holding her down.

Ofelia was just touching the weathered face of the baby when the Faun appeared from the shadows. He looked different. Younger. Stronger. More dangerous.

“I got the key,” Ofelia said proudly, holding it up.

But the Faun just nodded. Ofelia had expected a bit more than that. After all she’d faced a giant toad and saved the fig tree, not to speak of offending her mother. The Faun, though, seemed far more excited about what he was eating. Ofelia couldn’t quite make out what it was, only that it was bloody and raw, maybe a dead bird or a rodent.

The Faun ripped off a mouthful with his sharp, pointed teeth and took a few prancing steps toward her.

“That’s me!” He pointed at the column. “And the girl is you.”

He took another bite from his bloody meal.

“And the baby?”

The Faun ignored the question.

“So,” he said. “You retrieved the key.” He bent forward until Ofelia saw her own reflection in his pale blue eyes. “I’m glad.” He straightened and held his hand out to the Fairy. She landed gracefully on his outstretched finger and the Faun chuckled with delight when she took a greedy bite from his meat.

“She believed in you from the beginning. And look at her! So happy!” The Fairy fluttered off and the Faun followed her with his eyes as tenderly as a father watching his mischievous child. “She is so thrilled you succeeded!” He laughed, but Ofelia saw his face was serious when he turned to her.

“Keep the key. You’ll be needing it very soon.” His long hand drew a warning into the night. He always accented his words with his fingers, stretching, pointing, drawing invisible signs, which seemed to reveal more than his tongue. “And this”—he handed Ofelia a piece of white chalk—“you will need as well! Two tasks remain and the moon will soon be full.” Ofelia couldn’t help but shudder when he caressed her face with his clawed fingers.

“Be patient, Princess,” he purred, smiling down at her. “We’ll soon walk in the Seven Circular Gardens of your palace, stroll over its winding paths paved with onyx and alabaster . . .” There was something mischievous in his cat eyes. Ofelia wasn’t sure whether it had been there at their first meeting or whether she just hadn’t noticed.

“How do I know that what you say is true?”

The Faun shook his horned head as if she’d deeply insulted him. “Why would a poor little faun like me lie to you?” He traced the track of an invisible tear down his patterned cheek, but his eyes were those of a lurking cat, ready to pounce.

Ofelia stepped back, her heart pounding. Not with fear. No. Worse. She looked at the gold key in her hand—was it a treasure? Or a burden? She suddenly felt there was no one she could trust, no one in the world. Her mother had betrayed her to please the Wolf, and how could she ever come to believe she could trust the Faun?

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.